各位可還記得,5pb的社長在去年的FF18宣布Steins;Gate即將推出中文化的消息,然而說好的2012年春季到了,令人望眼欲穿的中文版依然沒有任何消息。

直到前幾個月,官方突然發佈了一個簡陋的官方網站,這才確定了中文版的發售日期──11月15日,而且PS3版也將有中文版。

也許是因為PS3版的原因造成了中文版的延誤,然而Xbox 360的不幸可不僅止於此,發售前夕,Xbox 360版因為日本生產進度延誤,導致遊戲發售日延後至11月底(來源)。

外觀

我購買的是PS3一般版,雖然換了新手機,不過照相技術還是一樣爛,有什麼好方法可以減少噪點?

正面和日版差不了多少,只是Logo稍微換了位置和上面加了「命運石之門」五個中文字而已。

背面的解說文理所當然的全中文化了。

光碟的外觀沒有什麼差別,內附一本非常薄的中文說明書以及「命運石之門 感謝台灣」演唱會的資訊和光榮代理遊戲一貫會有的意見表。

內容

比起外觀,內容更加重要,命運石之門的中文化非常徹底,也非常的在地化。

TIPS內的用語說明全中文化,而且還特別做了注音索引,可以用注音來查找用語。日本鄉民的常用語也被翻譯成台灣鄉民的常用語,令人遊玩時不禁會心一笑。

除了些許錯字以外,大部分的中文化都沒什麼問題,然而最讓人感到不習慣的大概就是人物名字的翻譯了,「桶子(ダル)」被翻成了「達魯」,「菲莉絲(フェイリス)」則是被翻成了「菲伊麗絲」,大概是為了配合麻由里常常把菲伊麗絲的名字唸成「非麗絲(フェリス)」而這樣翻譯。

雖然這兩個名字都沒有翻譯錯誤,但剛遊玩時讓我感到非常不習慣。

至於中文版獨家的中文OP,在遊戲標題畫面中,會先播放日文OP再播放中文OP;遊戲內則是播放日文OP,比我想的好多了。

結語

雖然等待了這麼久中文版才終於發售,不過中文化的翻譯品質讓人覺得這段等待時間非常值得,要是外傳《比翼雙飛的戀人(比翼恋理のだーりん)》也能中文化就好了。

經過14小時的奮鬥後,目前已經解出鈴羽結局了,剩餘的五個結局感覺還需要好些時間才能破完。

Steins;Gate/シュタインズ・ゲート 攻略・考察Wiki